Zafiros para una reina
Hace unos días los admiradores de las grandes joyas se quedaron pasmados ante el anuncio de que una pieza histórica saldría a pública subasta.
Impecable, de diseño gótico tardío, realizada entre 1830–1846, de manufactura desconocida hasta el momento, esta fantástica joya se ve muy actual.
Su peculiaridad, es que los nueve elementos que descansan sobre el bandeau de tres hileras de brillantes, que actúa de base se pueden retirar de la misma y ser lucidos como broches individualmente.
A few days ago, admirers of great jewelry were stunned by the announcement that a historic piece would be put up for public auction.
Impeccable, late Gothic design, made between 1830–1846, manufacture unknown until now, this fantastic jewel looks very current.
Its peculiarity is that the nine elements resting on the bandeau of three rows of diamonds, which act as a base can be removed from the same and be worn as brooches individually.
Mil ciento cuarenta y cinco diamantes de talla brillante, con un peso aproximado a los 95 Cts. siendo los más importantes de excelente calidad, como los describiría el tasador de la pieza en 1853.
Cinco zafiros, de Birmania del más bello azul de corte oval, ochavado sin exposición al calor, con un peso aproximado a los 35 Cts. serán la pieza central de cinco de los nueve broches, numerados del uno al nueve, los cuales siempre deben ser fijados de la misma manera en la base ya que como podemos observar en la foto algunos de ellos son más anchos que los otros.
One thousand one hundred and forty-five brilliant-cut diamonds, weighing approximately 95 Cts. being the most important of excellent quality, as described by the appraiser of the piece in 1853. Five sapphires, from Burma of the most beautiful blue oval cut, octagonal have without exposure to heat, weighing approximately 35 Cts. They will be the centerpiece of five of the nine brooches, numbered from one to nine, which should always be fixed in the same way on the base since as we can see in the photo some of them are wider than the others.
Una pieza interesante si pensamos que en esa época los broches de devant-corsage y también los stomachers estaban en boga y con estos elementos se podía formar una bellísimo dibujo que armonizaría a la perfección en cualquier atuendo de la época.Sabemos que este medio aderezo se acompañaba de un broche y un brazalete así vemos a la reina reflejada en una obra pictórica de 1846.
An interesting piece if we think that at that time the devant-corsage brooches and stomachers were in vogue and with these elements could form a beautiful drawing that would harmonize perfectly in any outfit of the time. We know that this half-dressing was accompanied by a brooch and a bracelet so we see the queen reflected in a pictorial work of 1846.
Heredada por alguna de sus dos hijas vivas, las crónicas nos cuentan que entre ellas intercambiaron alguna pieza, finalmente es la infanta María Ana quien casará con el heredero del reino de Sajonia quien trae la pieza a Alemania.Heredada por su primogénito, este la cederá a su hija la princesa Margarete Karola.
Casualidades del destino contraerá matrimonio con otro bisnieto como ella de la reina María, el príncipe Federico de Hohenzollern-Sigmaringen.
Inherited by one of her two living daughters, the chronicles tell us that between them they exchanged a piece, finally, it is the Infanta Maria Anna who will marry the heir of the kingdom of Saxony who brings the piece to Germany, inherited by his firstborn, he will give it to his daughter Princess Margarete Karola.
As fate would have it, she would marry another great-grandson of Queen Maria, Prince Frederick of Hohenzollern-Sigmaringen.
La maleabilidad de la joya permite a esta lucirla sobre la frente y esto que parece algo tan sencillo, se da en muy pocas tiaras. Con la llegada de la moda de los bandeau, se hizo necesario mandar a reformar las tiaras aquellas imponentes modelos altos y ampulosas, creados para un estilo de peinado diferente y así adaptarlas a los nuevos tiempos.
The malleability of the jewel allows it to be worn on the forehead and this, which seems so simple, occurs in very few tiaras. With the advent of the bandeau fashion, it became necessary to reform the tiaras, those imposing, tall, and voluminous models, created for a different hairstyle, to adapt them to the new times.
En Mayo de 1961, la princesa la luciría junto a otras piezas de zafiros que forman parte del tesoro familiar con motivo del baile de gala que tendrá lugar en el palacio real de Estocolmo, Suecia con motivo de la boda de su hijo el príncipe Johan-Georg con S.A.R. la princesa Birgitta de Suecia, hermana del actual rey.
Seis años más tarde la princesa Birgitta llevará las mismas joyas que lució su suegra en aquella oportunidad para asistir a la boda de su prima hermana, Margarita de Dinamarca, actual soberana.
In May 1961, the princess would wear it along with other pieces of sapphires that are part of the family treasure on the occasion of the gala ball to be held at the royal palace in Stockholm, Sweden on the occasion of the wedding of her son Prince Johan-Georg with H.R.H. Princess Birgitta of Sweden, sister of the current king. Six years later, Princess Birgitta will wear the same jewels that her mother-in-law wore on that occasion to attend the wedding of her first cousin, Margrethe of Denmark, the current sovereign.
Imagenes: archivo personal, Christie’s, Point de Vue, @spanishroyaljewels @vincentmeylan